Kuna nii "drill down" kui ka "drill through" on tehniliste terminite (sisemine või jooksev (inglise keeles "inline") detail- ehk üksikasjavaade ning välimine detail- ehk vaade) kõnekeelelised vasted, võiks ka eesti keeles kasutada samasuguseid vasteid (mis antud juhul vastavad otsetõlkele, sest ka eesti kõnekeeles on detailideni või tuumani uurimine "puurimine"). Ehk siis "drill down"-le vastab ilusasti "alla puurimine" (alla, sest klassikalistes lahendustes esitatakse detailvaade visuaalselt allpool üldinfot) ja "drill through"-le "läbi puurimine" (läbi, sest vaatad, mis on üldinfo taga). Iseenesest võib ju ka otsida, kuidas neid vaateid on nimetatud eestikeelses juhtimisalases kirjanduses, mis tagaks terminite järjepidevuse. |